Vertalingen Charles Baudelaire. Léo Ferré

Vertaling Charles Baudelaire Charles Baudelaire, in “Léo Ferré chante Baudelaire”  Léo Ferré, ode aan Charles Baudelaire, Ferré zet Baudelaire op muziek, Ze hebben je geplunderd, BaudelaireVertalingen Vivienne
De intrige, James Ensor (1890) 90 x 149 cm
Antwerpen, Koninklijk Museum voor Schone Kunsten
Kleine jaloezies, kleine intriges, alles zo klein, alles zo laag en gemeen . . .
Voltaire

Léo Ferré aan Charles Baudelaire, in “Léo Ferré chante Baudelaire”

 

   Als ik “jij” tegen u zou zeggen, wat zou men dan wel niet van mij denken?
Men zou zeggen: “Hij daar, die daar zo mooi hoog zit, in de wolken, met zijn albatrosvleugels die meer lijken op die van een kraai ... ”
Als ik “u” tegen je zou zeggen, dan zou je nog killer in je laatste aarde worden en je zou mijn naam roepen: Léo! Kom, laten we naar de hoeren gaan kijken op de Boulevard Edgar Quinet, dat is niet ver bij mijn huis vandaan, twee stappen, laten we zelfs naar de “Monocle” gaan, naar die club, waar zij die “te vrolijk” zijn zich een nieuwe maagdelijkheid aanmeten die niet zwaar zal wegen, om vier uur 's nachts, gearmd met een “saffische voor de gelegenheid”.

   Ze hebben je geplunderd, Baudelaire, ze hebben je door hun Moraal gesleept, ze zeggen dat je de sief had Vertaling Charles Baudelaire  Léo Ferré, ode aan Charles Baudelaire, Ferré zet Baudelaire op muziek, Ze hebben je geplunderd, Baudelaire Vertalingen Vivienne  Stringaen dat je daaraan bent doodgegaan.
Ze zeggen zoveel, zoveel in die literatuurboeken, “handboeken” welteverstaan, met alles wat dat aan intellectuele inversie inhouden kan.
Het zijn allen perverten, vandaag de dag, ze denken terwijl ze achteruit gaan.
Ze willen het liefst van achteren verrast worden, om niet te hoeven zien, met hun Légion d'honneur, met hun kranten die vast vooruit aanvallen als rivierkreeften en met hun Cultuur met de grote C van...

   Ik heb het gevoel dat er niet zoveel meer is te ontdekken in de metaforenclub.
De poëzie heeft je gemuilkorfd in het geëtiketteerde genie, geurloos met mooie en stomme preken die men over jou moet houden of tijdens een kleurloze uitreiking van prijzen op het Lycée de Nevers.

   Rimbaud heeft ons verlaten via een nooduitgang. Hij wist dat daarachter ergens het “ware leven” moest zijn.
Breton heeft een verkeerde uitgang genomen ... dat zei hij ook, in de ambulance die zijn urgente overschot van Cahors naar Parijs transporteerde.
Hij mocht je wel : ik denk dat hij alexandrijnen had willen schrijven, maar een beetje teveel als zijn vriend Valéry, die bij de Académie française hoorde ...

   Apollinaire heeft van jou genomen wat hij kon en vervolgens het Werkwoord weer uitgevonden.
Hij liet ons Aragon na die veel talent heeft. Dat is alles. Als ik je mis, dan zet ik je om in muziek, nederig.

   Dat is echt de enige roos die ik kan meenemen om op je grafsteen te zetten.

   Tot spoedig.

Léo Ferré

Félicien Rops - In de coulissen. 1833-1898.



Wanneer ik paradoxen leen, dan geef ik ze terug met interest.
Ik verrijk mijn uitleners die dus intelligenter worden.
Het woekertarief voor scherpzinnigheid is nooit hoog genoeg.
Léo Ferré