Charles Baudelaire aan Michel Lévy. Parijs, november 1863.

Charles Baudelaire
CORRESPONDENTIE
Tweede deel volwassen periode

Vertalingen Vivienne Stringa.

 

AAN MICHEL LÉVY
Parijs, november 1863.

 

Beste Michel,

    Ik voel me zeer onbekwaam voor hetgeen u van me vraagt.
Maar hier dan toch een noot, zo goed en zo kwaad als het gaat. Misschien vindt u hem wat te lang. Maak er dan maar van wat u wilt.

    Ik doe bij deze reclamenoot een distributielijst die ik zelf onvolledig acht.
Ik zal u de andere namen woensdag geven, nadat ik bij de heer Babinet gezien heb ik ken de wetenschappelijke redactie van de kranten niet.
Ik kom vandaag niet op uw uitnodiging, omdat ik bezeten ben van de wens om mijn vijfde boek af te maken.

Uw toegewijde

C.B.

Boekhandel gebroeders Lévy heeft zojuist Eureka in de verkoop gebracht, van Edgar Poe, vertaald door de heer Ch. Baudelaire.
De vele lezers van de Histoires extraordinaires en de Aventures d’Arthur Gordon Pym weten met wat voor een subtiliteit het genie van Edgar Poe speelt met de meest abstracte materie, en hoe hij de vurigste verbeelding vermengt met de bronnen die de wetenschap levert.
In Eureka heeft Edgar Poe op een zo bondig mogelijke manier de geschiedenis van de schepping en de vernietiging van het universum uiteen willen zetten.
Behalve zijn lievelingsboek was het op zijn minst het werk waaraan hij het meeste belang hechtte, zoals een vreemde brief van hem daarvan getuigde, en die als voorwoord is  gebruikt voor de huidige Franse editie.

Pas op voor spelfouten in de naam van de auteur en van de vertaler:    Edgar Poe

Ch. Baudelaire.

  Inhoudsopgave     Volgende brief