Charles Baudelaire aan Gervais-Hélène Charpentier. Parijs, 20 juni 1863.

Charles Baudelaire
CORRESPONDENTIE
Tweede deel volwassen periode

Vertalingen Vivienne Stringa.

 

AAN GERVAIS CHARPENTIER
Parijs, 20 juni 1863.

   De originele brief

 

Geachte heer,

    Zojuist heb ik de twee uittreksels gelezen (Les Tentations en Dorothée) die in de Revue Nationale zaten.
Ik heb er buitengewone veranderingen in gevonden die er in zijn gemaakt ná mijn goedkeuring voor de druk. Dit, geachte heer, is nu de reden waarom ik zo vaak vluchtte voor kranten en tijdschriften.

    Ik heb u gezegd: schrap maar een heel stuk, als er een komma in staat die u niet bevalt, maar haal niet die komma weg; die heeft een betekenis.

    Ik heb mijn hele leven lang besteed om zinnen te leren maken, en ik zeg, zonder dat ik bang ben om uitgelachen te worden, dat wat ik een drukkerij aanlever volledig af is.

    Denkt u nou echt dat “de vormen van haar lichaam” een equivalent is van de uitdrukking “haar holle rug en haar puntige borst”? Met name wanneer het gaat over het zwarte ras uit de oostkust.

    En denkt u dat het onzedelijk is om te zeggen dat een meisje rijp is met elf jaar, wanneer men weet dat Aïsha (die geen negerin was, geboren in de Tropen) nog jonger was toen Mohammed met haar trouwde?

    Geachte heer, ik zou u gaarne willen bedanken voor de goede ontvangst die u me heeft gegeven maar ik weet wat ik schrijf, en ik vertel alleen wat ik heb gezien.

    Als ik nu nog op tijd was ingelicht, had ik het hele stuk kunnen weglaten.

    Met de meeste hoogachting,

Ch. Baudelaire.

  Inhoudsopgave     Volgende brief